Do you have “the” or “a” in your language? What language is it?
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Si exista en Español y inglés, son artículos definidos ( el, la, los, las ) y artículos indefinidos ( un, una, unos, unas )
Yes, they exist in Spanish and English, as indefinite articles ( a, an ) and definite articles, which English has one ( the )
Japanese does not to my knowledge have any articles, これは何 could mean what is this or what are these. りんご could be one or more apples.
idk
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
In German we have three genders for words, neutral, female and male. These are spread around pretty randomly:
Die Tür / The Door is female
Das Auto /The Car is neutral
Der Bus /The Bus is maleWe also have 'ein' which is the equivalent of "a" in english. Ein Auto / A Car.
The difference is the same as in german, one is specific, the other more general.
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like "for my Father" most of us say "for the my Father".
"Sou filho do meu pai"
Translating literally becomes:
"am son of the my Father"
-
Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like "for my Father" most of us say "for the my Father".
"Sou filho do meu pai"
Translating literally becomes:
"am son of the my Father"
Estou a aprender o português!!
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Yes.
English.
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Funny story. I know an old Chinese man who has a stutter. When he starts a sentence he often repeats the the the the the before he gets going. It sounds like removed removed removed. So far no one has confronted him but I always worry it will happen some day.
-
Funny story. I know an old Chinese man who has a stutter. When he starts a sentence he often repeats the the the the the before he gets going. It sounds like removed removed removed. So far no one has confronted him but I always worry it will happen some day.
Oh nooo
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Yes. In danish either “en” or “et” goes in front of nouns like this: “en kat” and “et hus”. This is equal to “a cat” and “a house”.
If it’s in specific, it goes at the end of the word instead like this: “katten” and “huset”. This is equal to “the cat” and “the house”.
-
Yes.
English.
I’ve heard of that one. I think the is “the” and a is “a”.
-
I’ve heard of that one. I think the is “the” and a is “a”.
I believe that "a" is either "a" or "an"; it depends.
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
In german we have der/die/das for the and ein/eine for a.
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
hungarian.
- "the" is "a" or "az" (the word "that" is also "az")
- "a" is "egy" (the word "one" is also "egy")
i think this might be because articles are relatively new in the language.
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
If you mean the definite form, then no, Polish doesn't have it. Learning English as a kid was difficult because no teacher could explain it to me in an understandable way.
I've been learning a little Romanian lately though and it is there. Romanian is such a weird language. The vocabulary is like a mixture of five other languages, the grammar has gendered words and conjugations, yet it has a strict word order, unlike Polish that thanks to the complex grammar allows for very free reordering.
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Mandarin:
No "the," you just say the noun and that's it.
"A" or any other quantity of a noun is generalized as a number, followed by a character indicating quantity, followed by the noun. "An apple" is 一个苹果 (yi ge ping guo), 一 literally means one, 个 is the character that denotes quantity (it's the most common one but some nouns have different quantity adjectives), 苹果 is apple. Two is an exception because there's a special character for it that's different from the number two (两个苹果 as opposed to 二个苹果), but every other number quantity is the same as the number itself.
-
In german we have der/die/das for the and ein/eine for a.
Don't tell them about the noun cases though
-
I do. The is “el/la” and a is “un/una”.
In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”
Icelandic has no word for "a." A noun without a definite article suffix can be either "noun" or "a noun." Then there is a suffix for definite article (epli "apple" -> eplið "the apple"). There is also a slightly more obscure hinn/hin/hið which can mean "the" as a separate word, but that's not really used in most situations.